英語美文朗讀
Ⅰ 求一篇適合英語朗讀的美文
我大一時候背誦過的一篇文 感覺寫的很好的~~和你分享~~希望能有所幫助哈~~ 題目是 If I were a boy again~~
If I were a boy again, I would practice perseverance more often, and never give up a thing because it was or inconvenient. If we want light, we must conquer darkness. Perseverance can sometimes equal genius in its results. "There are only two creatures," says a proverb, "Who can surmount the pyramids - the eagle and the snail."
If I were a boy again, I would school myself into a habit of attention; I would let nothing come between me and the subject in hand. I would remember that a good skater never tries to skate in two directions at once. The habit of attention becomes part of our life, if we begin early enough. I often hear grown up people say, "I could not fix my attention on the sermon or book, although I wished to do so", and the reason is, the habit was not formed in youth.
If I were to live my life over again, I would pay more attention to the cultivation of the memory. I would strengthen that faculty by every possible means, and on every possible occasion. It takes a little hard work at first to remember things accurately; but memory soon helps itself, and gives very little trouble. It only needs early cultivation to become a power.
If I were a boy again, I would cultivate courage. "Nothing is so mild and gentle as courage, nothing so cruel and pitiless as cowardice," says a wise author. We too often borrow trouble, and anticipate that may never appear." The fear of ill exceeds the ill we fear." Dangers will arise in any career, but presence of mind will often conquer the worst of them. Be prepared for any fate, and there is no harm to be feared. If I were a boy again, I would look on the cheerful side. Life is very much like a mirror: if you smile upon it, I smiles back upon you; but if you frown and look doubtful on it, you will get a similar look in return. Inner sunshine warms not only the heart of the owner, but of all that come in contact with it. "Who shuts love out, in turn shall be shut out from love." Importance of learning very early in life to gain that point where a young boy can stand erect, and decline.
If I were a boy again, I would school myself to say no more often. I might write pages on the doing an unworthy act because it is unworthy. If I were a boy again, I would demand of myself more courtesy towards my companions and friends and indeed towards strangers as well. The smallest courtesies along the rough roads of life are like the little birds that sing to us all winter long, and make that season of ice and snow more enrable.
Finally, instead of trying hard to be happy, as if that were the sole purpose of life, I would, if I were a boy again, I would still try harder to make others happy.
假如我又回到了童年,我做事要更有毅力,決不因為事情艱難或者麻煩而撒手不幹,我們要光明,就得征服黑暗。
毅力在效果上有時能同天才相比。俗話說:「能登上金字塔的生物,只有兩種——鷹和蝸牛。」
假如我又回到了童年,我就要養成專心致志的習慣;有事在手,就決不讓任何東西讓我分心。我要牢記:優秀的滑冰手從不試圖同時滑向兩個不同的方向。
如果及早養成這種專心致志的習慣,它將成為我們生命的一部分。我常聽成年人說:「雖然我希望能集中注意聽牧師講道或讀書,但往往做不到。」而原因就是年輕時沒有養成這種習慣。
假如我現在能重新開始我的生命,我就要更注意記憶力的培養。我要採取一切可能的辦法,並且在一切可能的場合,增強記憶力。要正確無誤地記住一些東西,在開始階段的確要作出一番小小的努力;但要不了多久,記憶力本身就會起作用,使記憶成為輕而易舉的事,只需及早培養,記憶自會成為一種才能。
假如我又回到了童年,我就要培養勇氣。一位明智的作家曾說過:「世上沒有東西比勇氣更溫文爾雅,也沒有東西比懦怯更殘酷無情。」
我們常常過多地自尋煩惱,杞人憂天。「怕禍害比禍害本身更可怕。」凡事都有危險,但鎮定沉著往往能克服最嚴重的危險。對一切禍福做好准備,那麼就沒有什麼災難可以害怕的了。
假如我又回到了童年,我就要事事樂觀。生活猶如一面鏡子:你朝它笑,它也朝你笑;如果你雙眉緊鎖,向它投以懷疑的目光,它也將還以你同樣的目光。
內心的歡樂不僅溫暖了歡樂者自己的心,也溫暖了所有與之接觸者的心。「誰拒愛於門外,也必將被愛拒諸門外。」
假如我又回到了童年,我就要養成經常說「不」字的習慣。一個少年要能挺得起腰,拒絕做不應該做的事,就因為這事不值得做。我可以寫上好幾頁談談早年培養這一點的重要性。
假如我又回到了童年,我就要要求自己對夥伴和朋友更加禮貌,而且對陌生人也應如此。在坎坷的生活道路上,最細小的禮貌猶如在漫長的冬天為我們歌唱的小鳥,那歌聲使冰天雪地的寒冬變得較易忍受。
最後,假如我又回到了童年,我不會力圖為自己謀幸福,好像這就是人生唯一的目的;與之相反,我要更努力為他人謀幸福。
Ⅱ 有沒有適合朗誦的英語美文,急需
青春youth
(美)塞繆爾•厄兒曼Ullman
青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢弘的想像、熾熱的感情;青春是生命的深泉在涌流。青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒苟安。如此銳氣,二十後生有之,六旬男子則更多見。年歲有加,並非垂老;理想丟棄,方墮暮年。歲月悠悠,哀微肌膚,熱忱拋棄,頹唐,必致靈魂憂煩,惶恐、喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。無論年屆花甲,抑或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇跡之誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天線,只要你從天上接受美好、歡樂和力量的信號,你就青春永駐、風華常存。一旦天線降下,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即便年方二十,實以垂老矣;然則只要豎起天線,捕捉樂觀信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺年輕。
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to st. Whether 60 or 16 years old, there is the lure of wonder, the unfailing childlike appetite and the joy of the game of living in every human beings heart. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young. When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
Ⅲ 英語朗誦小短文
風和太陽(The Wind And The Sun)
One day the wind said to the sun, 「 at that man walking along the road. I can get his cloak off more quickly than you can.」
「We will see about that,」 said the sun. 「I will let you try first.」
So the wind tried to make the man take off his cloak. He blew and blew, but the man only pulled his cloak more closely around himself.
「I give up,」 said the wind at last. 「I cannot get his cloak off.」 Then the sun tried. He shone as hard as he could. The man soon became hot and took off his cloak.
(有一天風跟太陽說: 「看看那個沿著路上走的人.我可以比你快讓他把披風脫下來.)
(「我們等著看吧,」太陽說, 「我讓你先試.)
(因此風嘗試讓那個人把披風脫下來.他用力地吹,可是那個人把披風拉得更緊.)
(「我放棄了,」風最後說, 「我無法讓他把披風脫下來.」然後由太陽試試看.他盡可能地曬他.不久,那個人很熱就把披風脫下來了.)
我覺得這個挺好的~~~~
Ⅳ 英語朗誦文章
Love Your Life (熱愛生活)
However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names.It is not so bad as you are.
It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise. Love your life, poor as it is.
You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house. The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace.
The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. Maybe they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means. which should be more disreputable.
Cultivate poverty like a garden herb, like sage.Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends. Turn the old, return to them.
Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts.
熱愛生活
不論你的生活如何卑賤,你要面對它生活,不要躲避它,更別用惡言咒罵它。它不像你那樣壞。
你最富有的時候,倒是看似最窮。愛找缺點的人就是到天堂里也能找到缺點。
你要愛你的生活,盡管它貧窮。甚至在一個濟貧院里,你也還有愉快、高興、光榮的時候。夕陽反射在濟貧院的窗上,像身在富戶人家窗上一樣光亮;在那門前,積雪同在早春融化。我只看到,一個從容的人,在哪裡也像在皇宮中一樣,生活得心滿意足而富有愉快的思想。
城鎮中的窮人,我看,倒往往是過著最獨立不羈的生活。也許因為他們很偉大,所以受之無愧。大多數人以為他們是超然的,不靠城鎮來支援他們;可是事實上他們是往往利用了不正當的手段來對付生活,他們是毫不超脫的,毋寧是不體面的。
視貧窮如園中之花而像聖人一樣耕植它吧!不要找新的花樣,無論是新的朋友或新的衣服,來麻煩你自己。找舊的,回到那裡去。
萬物不變,是我們在變。你的衣服可以賣掉,但要保留你的思想。
Ⅳ 簡單英文朗誦美文3分鍾
When you smile, I smile, that』s the deal.I will not walk past you and not look you in the eyes and not acknowledge you.Instead we will pass each other and say hello.Not with our words, for they are not the same; but with our faces.I meet you and I see there is good in your eyes, there's passion in your heart and there's a friendly hello in your smile.And for the first time we can relate and appreciate each other.That』s all it takes, that』s where it starts.Because I know that you will smile and I will smile and the rest is easy.
參考譯文微笑當你微笑,我也微笑,我們一言為定.我不會從你身邊走過並且不看著你的雙眼,不會給你任何回應.相反,我們互相走過時會對對方說:「你好」.不是我們的語言,因為它們是不一樣的;而是用我們的臉.我遇到你,我從你的眼睛中看到美好,你心中擁有熱情,還有從你的笑容中聽到你說「你好」.這是我們第一次建立關系,第一次相互欣賞.就是這么簡單,一切從這一刻開始.因為我知道你會微笑,我會微笑,其餘一切都會很容易.挺簡單的,不知道能幫到你不?
A Grain of Sand
一粒沙子
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild fllower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.
從一粒沙子看到一個世界,
從一朵野花看到一個天堂,
把握在你手心裡的就是無限,
永恆也就消融於一個時辰.
鄉愁(Homesick)
When I was a child, my homesickness was a small stamp
Linking Mum at the other end and me this.
When grown up, I remained homesick, but it became a ticket
By which I sailed to and from my bride at the other end.
Then homesickness took the shape of a grave,
Mum inside of it and me outside.
Now I』m still homesick, but it is a narrow strait
Separating me on this side and the mainland on the other.
小時候 鄉愁是一枚小小的郵票
我在這頭 母親在那頭
長大後 鄉愁是一張窄窄的船票
我在這頭 新娘在那頭
後來啊 鄉愁是一方矮矮的墳墓
我在外頭 母親在里頭
而現在 鄉愁是一灣淺淺的海峽
我在這頭 大陸在那頭
Ⅵ 求一篇英語美文推薦,適合朗誦的
WILLIAM BUTLER YEATS
作者WILLIAM BUTLER YEATS葉芝(1865-1939),用英語寫作的愛爾蘭詩人,早年曾參加愛爾蘭獨立運動,但後來脫離政治運動,專心致力與文學寫作。其詩風受布萊克影響較深;後與法國詩派接觸,使他的詩又帶上了唯美注意和象徵主義色彩。葉芝在1923年獲得諾貝爾文學獎,是一位對現代詩歌具有重大影響的詩人。葉芝在1889年遇見女演員、愛爾蘭獨立運動戰士Maud Gonne,並愛上了她,他曾多次向她求婚,但均遭拒絕,但他終生愛慕著她,為她寫下了許多詩,《當你老了》就是其中一首。When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
當你老了,頭白了,睡思昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和
回想它們過去的濃重的陰影;
多少人愛你年輕環暢的時候
愛慕你的美貌出於假意或真心,
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
愛你老去的容顏的痛苦的皺紋。躬身在紅光閃耀的爐火旁,
凄然的低語,愛為何消逝,
在頭頂的山上他緩緩踱著步子,
將臉隱沒在了群星之中。
Ⅶ 英文美文朗讀+中英對照,越多越好,初學水平。Q:793721950
The smile that bubbles from the heart that loves its fellow men, will drive away the clouds of gloom and coax the Sun again.
由衷地熱愛同胞的微笑,會驅走心頭陰郁的烏雲,心底收獲一輪夕陽。
It's full of worth and goodness, too, with manly kindness blent; It's worth a million dollars, and it doesn』t cost a cent.
它充滿價值和美好,混合著堅毅的仁愛之心;它價值連城卻不花一文。
There is no room for sadness when we see a cheery smile; It always has the same good look; it's never out of style; It nerves us on to try again when failure makes us blue;
當我們看到喜悅的微笑,憂傷就會一掃而光;它始終面容姣好,永不落伍;失敗令我們沮喪之時,它鼓勵我們再次嘗試;
The dimples of encouragement are good for me and you.It pays the highest interest — for it is merely lent;
鼓勵的笑靨於你我大有裨益。它支付的利息高昂無比──只因它是種借貸形式;
It's worth a million dollars, and it doesn』t cost a cent.
它價值連城卻不花一文。
A smile comes very easy — you can wrinkle up with cheer. A hundred times before you can squeeze out a salty tear. It ripples out, moreover, to the heartstrings that will tug, and always leaves an echo that is very like a hug.
來一個微笑很容易──嘴角歡快翹起來,你能百次微笑,可難得擠出一滴淚;它的漣漪深深波及心弦,總會留下反響,宛若擁抱。
So, smile away! Folks understand what by a smile is meant. It』s worth a million dollars, and it doesn』t cost a cent.
繼續微笑吧!誰都懂得它意味著什麼。它價值連城卻不花一文。
Ⅷ 英語經典美文誦讀
這篇美文的名稱是《Angel》。
【原文】
Once upon a time, a child was ready to be born. So he askedGod, "How am I going to live there? I am so small and helpless."
Godanswered, "Among many angels, I chose one for you. She will be waiting for you and will take care of you."
The child asked, "Here I am in Heaven, I don't do anything else but sing and smile. That's enough for me to be happy."
Godanswered, "Your angel will sing for you and will also smile for you every day. You will feel your angel's love and be happy."
The child asked, "How will I learn? I don't know the language that human beings speak."
God said, "Your angel will tell you the most beautiful and sweetest words you will ever hear. With much patience and care, your angel will teach you how to live."
The child asked, "What am I going to do when I want to talk to you?"
God smiled, "Your angel will place your hands together and will teach you how to pray."
The child asked, "Who will protect me?"
God said, "Your angel will protect you even if it means risking her own life."
At that moment there was much peace in Heaven, but voices from the earth could already be heard, and the child in a hurry asked softly, "Oh God, if I am about to leavenow, please tell me my angel's name."
"Your angel's name is of no importance. You will simply call your angel 'Mom'. "
【譯文】《天使》
從前,一個孩子正准備出生。所以他問上帝,「我怎麼在那裡生活?我是如此的渺小和無助。」
上帝回答說:「在眾多天使中,我為你選擇了一個。她會等你,會照顧你的。」
孩子問:「我在天堂,除了唱歌和微笑,我什麼也不做。這就足夠讓我開心了。」
上帝回答說:「你的天使會為你歌唱,也會每天為你微笑。你會感受到天使的愛,並感到幸福。」
孩子問:「我要怎麼學?」?我不懂人類的語言。」
上帝說:「你的天使會告訴你你所聽到的最美麗、最甜蜜的話語。你的天使會以極大的耐心和細心教導你如何生活。」
孩子問:「當我想和你說話的時候,我該怎麼辦?」
上帝微笑著說:「你的天使會把你的手放在一起,教你如何祈禱。」
孩子問:「誰來保護我?」
上帝說:「你的天使會保護你,即使這意味著冒著生命危險。」
那一刻,天堂里非常平靜,但是已經可以聽到來自大地的聲音,急急忙忙的孩子輕聲問道:「哦,上帝,如果我現在就要離開,請告訴我我的天使的名字。」
「你天使的名字不重要。你只要叫你的天使『媽媽』。」