英語寫地址
『壹』 正確的英文地址寫法
常見中英文地址對照:
室/房Room村Vallage號No.
號宿舍Dormitory樓/層/F住宅區/小區Residential/Quater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D巷/弄Lane單元Unit
號樓/棟Building公司Com./Crop/LTD.CO
廠Factory酒樓/酒店Hotel路Road
花園Garden街Street信箱Mailbox
區Districtq縣County鎮Town
市City省Prov.院Yard
大學College
**表示序數詞,比如1st、2nd、3rd、4th......如果不會,就用No.***代替,或者直接填數字吧!
另外有一些***里之類難翻譯的東西,就直接寫拼音***Li。而***東(南、西、北)路,直接用拼音也行, 寫***East(South、West、North)Road也行。還有,如果地方不夠可以將7棟3012室寫成:7-3012。
201室:Room201
12號:No.12
2單元:Unit2
3號樓:BuildingNo.3
長安街:ChangAnstreet
南京路:Nanjingroad
長安公司:ChangAnCompany
寶山區:BaoShanDistrict
趙家酒店:ZhaoJiahotel
錢家花園:Qianjiagarden
孫家縣:Sunjiacounty
李家鎮:Lijiatown
廣州市:Guangzhoucity
廣東省:Guangdongprovince
中國:China
實例:
寶山區南京路12號3號樓201室
room201,buildingNo.3,No.12,nanjingroad,BaoShanDistrict
如果地方不夠可以將3號樓201室寫成:3-201
寶山區示範新村37號403室
Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict
『貳』 請問英文地址怎麼寫!!
北京市東花市北里20號樓6單元501室。
Room 501, unit 6, building 20, North Lane, east flower market, Beijing
重點詞彙:
1、北京市:Beijing Municipality
2、花市:flower fair [market]
3、北里:Puk-ri
4、單元:unit; unit element; cell; location
(2)英語寫地址擴展閱讀:
英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大;其次要注意標點符號和英文字母的大小寫。格式如下:
(1)*** 室 / 房 :RM.***
(2) *** 村(鄉): *** Village
(3)*** 號: No. ***
(4)***號宿舍: *** Dormitory
(5)***樓 / 層 : *** /F
(6) ***住宅區 / 小區 : *** Residential Quater
(7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 : A / B / C / D
(8) ***巷 / 弄 : *** Lane
(9)***單元 : Unit ***
(10) ***號樓 / 幢 : *** Buld
(11)***公司 : *** Com. / *** Crop
(12) ***廠 : *** Factory
『叄』 英文地址如何填寫
廣東省佛山市順德區均安鎮交通車站旁13號
你這地址有問題,要寫XX市XX鎮XX路XX號。
比如廣東省佛山市順德區均安鎮恆安路13號
英語
No. 13,Heng'an Rd, Jun'an Town, SHUNDEDISTRICT, FOSHAN CITY, GUANGDONG
『肆』 如何用英文寫中國地址
中英語地址最大的區別就是順序。
中文地址從大到小寫,國、省、市......而英語地址卻從小到大,從門牌號寫到國家。寫中文地址的時候,我們會先寫大地方,然後從大寫到小,英語則恰恰相反,英文地址從小寫到大
China shipping address: 中國收獲地址
street address: 街道地址
You can shorten People』s Republic of China to PRC: 「中華人民共和國」可以縮寫為「PRC」
province: 省 (中國、加拿大都用province這個詞)
state: 州 (美國則用state)、在北美,各個州都有由兩個大寫字母組成的縮寫。比如,紐約的縮寫就是NY,加州就是CA。在加拿大也是一樣,Ontario: 安大略省,縮寫為ON,British Columbia: 英屬哥倫比亞,所謂為BC。
中國有一個特別的行政單位——直轄市。如果你住在直轄市,比如上海,那在填表時省份一欄該如何填寫呢?新東方在線建議大家可以把市的名字寫兩遍,比如省、市都寫Shanghai。另外municipality這個詞也不一定要寫到地址里。否則老外看你這么填可能會以為,上海這地方太好了,所以省市名都叫上海。用不著把city和municipality這些詞都寫到地址里,只要寫Shanghai就夠了
果英語填表,"province"是必填項,直轄市的朋友怎麼填?那這項也寫直轄市的名字,美國也有區,可是他們的區,比如華盛頓特區,更我們的區概念上不同。
district: 區 (如上海的靜安區、北京的朝陽區,都叫district),美國人也有」區」,但其概念跟中國的有點不一樣。Washington, D.C.=the District of Columbia: 華盛頓特區,Every place has a district: 「區」的概念基本上哪裡都有。It』s just we don』t use that word very much: 只不過(在加拿大)我們不怎麼用「區」這個字
We just write the city and the street in addresses: 在寫地址時,我們就直接寫城市和街道
中國的」市」這個行政單位通常覆蓋范圍非常的大,從南到北有時候不堵車都要開一個多小時,而加拿大、美國的市通常很小,經常十幾分鍾,甚至幾分鍾就可以開車貫穿東西。
Cities in China are huge, but in North America, the administrative city tends to be quite small: 中國的市很大,但在北美,行政市通常小得多,It』s like the size of a district in China or even smaller: 地方跟中國的區差不多大,甚至更小,In the States, the administrative unit above cities is a county: 在美國,比市再高一級的行政單位是郡
county: 郡、縣
Orange County: 橘子郡
In North America, the word 「village」 is seldom used: 在北美,「村」這個詞並不很常用
『伍』 用英語寫地址格式是什麼
地址翻譯
翻譯原則:先小後大。中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號。而外國人喜歡先說小的後說大的,如
**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的後寫大的。
例如:
中國山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402戶,您就要從房開始寫起:
Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingCity,Shandong
Prov,China(逗號後面有空格)。
注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。因為您的支票是中國的郵遞
員送過來,關鍵是要他們明白。技術大廈您寫成TechnologyBuilding,他們可能更迷糊。
注意:填寫姓名時,姓在前,名在後,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格後的第一個字母大寫。
常見中英文對照
201室--room 201
12號--No.12
2單元--Unit 2
3號樓--Building No.3
長安街--Changan Street
南京路--Nanjing Road
長安公司--changan Company
寶山區--BaoShan District
酒店--hotel
花園--garden
縣--county
鎮--town
市--city
省--province
室/房Room
村Vallage
號No.
號宿舍Dormitory
樓/層/F住宅區/小區Residential/Quater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D巷/弄Lane
單元Unit
號樓/棟Building
公司Com./Crop/LTD.CO
廠Factory
酒樓/酒店Hotel
路Road
花園Garden
街Street
信箱Mailbox
區Districtq
院Yard
大學College
例如:
453002河南省新鄉市勞動路82號 張三
Zhang San
Room 82,
Laodong Road,Xinxing City,
Henan Prov.China 453002
『陸』 中國的英文地址怎麼寫
中國 福建省 龍海市 角美鎮
Jiaomei Town,Longhai City,
Fujian provnice,
PRC.
1.英文地址基本的是由小到大(這同中文不同)
2.國際信件或一定要加PRC.(中華人民共和國簡稱)
3.你只有鎮是不行的,要你詳細的家庭地址(當然自已到鎮郵局取也可以,需留手機號).
4.標準的英文地址都是分行寫的,這樣更清楚且地道.
希望能幫到你,不明白還可以追問.
你要快點採納喲,,嘻嘻!!
『柒』 如何用英語寫地址
中國河北省邯鄲市叢台區北倉路453號3號樓1單元0503室
Room 0503, Unit 1, Building 3, No.453, Beicang Road, Congtai District, Handan City , Hebei
Province, China.
英文地址一般的寫法與我們描述的相反,就是從小地點到大地點並且中間用逗號隔開.
英語地址通常排序為:***室***單元***棟***號***路***市***省******(郵政編碼)
『捌』 英文地址怎麼寫
Room 2001, unit 1, building 2, zone C, Olympic city, luolong district
拓展知識
翻譯原則:
先小後大。
中國人喜歡先說小的後說大的,如回**區答**路**號
而外國人喜歡先說大的後說小的,如**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的後寫大的.
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區,X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!
X室 Room X
X號 No. X
X單元 Unit X
X號樓 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X區 X District
X縣 X County
X鎮 X Town
X市 X City
X省 X Province
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
『玖』 用英文寫地址的格式是什麼
英文地址的寫法與中文相反;英文住址原則上是由小至大,如必須先寫門牌號碼、街路名稱,再寫城市、省(州)和郵政區號,最後一行則寫上國家的名稱。
例如:
中國山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402戶,您就要從房開始寫起:
Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingCity,Shandong Prov,China(逗號後面有空格)。
(9)英語寫地址擴展閱讀
1、英語地址寫法中的常用縮寫詞:
Avenue: Ave.
Road: Rd.
Square: Sq.
Province: Prov.
Street: St.
District: Dist.
Floor: /F
Room: Rm.
Apartment: Apt.
Building: Bldg.
Mountain: Mt.
2、簡寫中的點不能省略,如Rd., Prov.;
3、xx東路/南路/西路/北路中的東南西北可分別縮寫E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd. 而不是Yan'an West Rd.;
4、Room 1203, Building 2 (2號樓1203室)可以簡寫成2-1203。
5、專用名詞不要翻譯 可直接使用拼音且不宜拆開來寫。
6、英文地址寄達城市名的批譯
我國城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如「北京」英文寫為「Peking」,漢語拼音寫為「Beijing」二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而後者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。
7、英文街道地址及單位名稱的批譯
常見有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。
(1)英文書寫的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing譯為北京市東長安街6號;
(2)漢語拼音書寫的,例如:105 niujie Beijing譯為北京市牛街105號;
(3)英文、漢語拼音混合書寫的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou譯為廣州東風東路70號。
8、英文機關、企業等單位的批譯
收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:
(1)按中文語序書寫的要順譯。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.譯為:上海食品進出口公司;
(2)以英文介詞短語充當定語,一般位於被修飾的名詞之後,譯在該名詞之前。例如:Civil Aviation Administration Of China譯為:中國民航局;
(3)機關、企業單位的分支機構一般用英文「branch」(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch譯為:北京電子有限公司西安分公司。
9、英文寄件姓名方面
(1)外國人習慣是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在後。若碰到讓您一起填的,最好要注意一下順序,不過你要是填反了,也沒關系。中國銀行收支票時是都承認的。例如:劉剛,可寫成GangLiu,也可寫成LiuGang。
(2)對於要去國外網站提交個人資料或者寫外貿信函的朋友來說詳細的資料還是很有用的。下面一些關於詳細資料部分書寫格式以及具體實例翻譯的介紹。